Les problèmes et les limites de la traduction des termes propres à l’islam dans le coran
Résumé
Cette étude a pour objectif de faire ressortir certains problèmes d’ordre conceptuel qui se posent lors de la traduction en français de termes et de constructions purement islamiques tels que " الزكاة " (zakât), " الجهاد " (jihâd), " أمةً " (uma), etc. Outre le fait de discuter certaines divergences entre les différentes traductions françaises portant sur ces concepts, cette étude vise également à mettre l’accent sur certaines lacunes et défaillances de ces traductions qui participent de la déformation du sens originel du texte et de sa portée spirituelle.
Mots-clés
Traduction – limites – déformation – termes – islam - coran