El papel del contexto en la traducción Estudio comparativo de las traducciones, española y francesa de las dos novelas Zaman al Akhtaa y Baidat al Dik

Auteurs-es

  • Khalid LEHRACH ENCG, Université Hasan I Settat, Maroc

DOI :

https://doi.org/10.34874/IMIST.PRSM/liri-v4i1.40707

Mots-clés :

Traducción, contexto, decisivo, significado, palabra.

Résumé

El contexto en la traducción reviste gran importancia en la determinación del significado exacto de los signos lingüísticos o elementos de los que consta un enunciado. Así, el sentido de este último se desprende de la suma de sus elementos que no deben interpretarse de modo aislado, porque cada elemento supone una pieza cuyo valor se determina en contraposición con los elementos de la cadena. El traductor ha de tener presente que el contexto es el factor decisivo a la hora de verter un texto de una lengua a otra lengua, y no debe optar en su labor traslativa por la traducción palabra por palabra que en las más de las veces conduce a desviaciones, para no decir errores, que a su vez llevan a contrasentidos.

Téléchargements

Publié-e

08-06-2023

Comment citer

LEHRACH, K. (2023). El papel del contexto en la traducción Estudio comparativo de las traducciones, española y francesa de las dos novelas Zaman al Akhtaa y Baidat al Dik. Revue Linguistique Et Référentiels Interculturels, 4(1), 298–306. https://doi.org/10.34874/IMIST.PRSM/liri-v4i1.40707

Articles similaires

1 2 3 4 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.