“Eran tiempos de recontaciones” cuentos aljamiados entre traducción y modernización

Auteurs-es

  • Achouak CHALKHA IEH, Universidad Mohammed V Rabat, Marruecos

DOI :

https://doi.org/10.34874/IMIST.PRSM/liri-v2i1.27549

Mots-clés :

aljamiado-morisco, traducción, moderinzación, alejamiento cronológico.

Résumé

El presente trabajo pretende analizar la diferencia entre dos procesos considerados iguales pero en el fondo son totalmente diferentes: modernizar o traducir, sobre todo cuando se trata de textos arcaicos cuya índole y características los hacen tan sólo accesibles a lectores consagrados y a especialistas, en este caso, de manuscritos aljamiado-moriscos.

No va a ser un estudio de la evolución del idioma, sino más bien una comparación entre una obra original, su traducción y modernización de la última; así como una reflexión sobre los problemas que se plantean al traducir/modernizar un texto arcaico al español moderno, generado en un ámbito cultural diferente y en una época bastante remota al español moderno con la intención de transmitir de manera fiel su espíritu, su estilo y sus características a los lectores contemporáneos.

Téléchargements

Publié-e

03-08-2021

Comment citer

CHALKHA, A. (2021). “Eran tiempos de recontaciones” cuentos aljamiados entre traducción y modernización. Revue Linguistique Et Référentiels Interculturels, 2(1), 310–318. https://doi.org/10.34874/IMIST.PRSM/liri-v2i1.27549

Articles similaires

1 2 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.