Vol. 5 No. 1 (2019): La traduction aujourd’hui : théorie et pratiques

Publié-e: 22-06-2019

Editorial

  • Présentation

    Jean-René LADMIRAL, Héba MEDHAT-LECOCQ
    2-5
    DOI: https://doi.org/10.48384/IMIST.PRSM/lcs-v5i1.16812

Articles

  • Histoire de la traduction Les 4 âges de la traductologie

    Jean-René LADMIRAL
    6-29
    DOI: https://doi.org/10.48384/IMIST.PRSM/lcs-v5i1.16199
  • Théorie et pratique ou théoriciens et praticiens?

    Freddie PLASSARD
    30-43
    DOI: https://doi.org/10.48384/IMIST.PRSM/lcs-v5i1.15606
  • Pour une réhabilitation de la trahison en traduction

    Nicolas FROELIGER
    44-56
    DOI: https://doi.org/10.48384/IMIST.PRSM/lcs-v5i1.15528
  • Écrire pour le marché espagnol Traduction, adaptation, transposition d’une charte rédactionnelle

    Elisabeth NAVARRO
    57-69
    DOI: https://doi.org/10.48384/IMIST.PRSM/lcs-v5i1.15617
  • Nouveaux moteurs de la variation terminologique et du concept de technolecte

    Marta KOBOR
    70-79
    DOI: https://doi.org/10.48384/IMIST.PRSM/lcs-v5i1.15581
  • Le langage du droit : quels défis pour le traducteur juridique

    Héba MEDHAT-LECOCQ
    80-92
    DOI: https://doi.org/10.48384/IMIST.PRSM/lcs-v5i1.16093
  • La traduction des actes judiciaires

    Dorina IRIMIA
    93-101
    DOI: https://doi.org/10.48384/IMIST.PRSM/lcs-v5i1.16270
  • Le bilinguisme juridique en Algérie et son impact sur la traduction du Droit

    Imane BENMOHAMED
    102-108
    DOI: https://doi.org/10.48384/IMIST.PRSM/lcs-v5i1.15527
  • Traduire pour écrire. Pour une corrélation entre traduction et récit de voyage

    Abdulmalek Malek AL-ZAUM
    109-120
    DOI: https://doi.org/10.48384/IMIST.PRSM/lcs-v5i1.15573
  • الأدب الرقمي بالمغرب: في البدء كانت الترجمة

    Fatima GUEDDOU
    121-131
    DOI: https://doi.org/10.48384/IMIST.PRSM/lcs-v5i1.16844
  • ترجمة المصطلحات العلمية: بين النظرية والتطبيق

    Farès BENTALEB, Fadi JABER
    132-142
    DOI: https://doi.org/10.48384/IMIST.PRSM/lcs-v5i1.15568