Le français au Maroc : de l’alternance codique en contexte littéraire
Mots-clés :
Français, contact de langues, Pratique langagière, Maroc, contexte littéraireRésumé
Le français au Maroc est une langue en contact ; il est marqué non seulement par des influences provenant de l'arabe, mais aussi par les empreintes des autres langues en présence. Ceci fait surgir des pratiques et des usages langagiers, certes, inhabituels dans le français standard, mais indicateurs de l'appropriation d'une langue considérée tantôt comme étrangère, tantôt comme langue du progrès et de la modernité. Dans ce sens, nous nous interrogeons ici sur les pratiques langagières qui marquent l’emploi du français quand il est en contact avec l’arabe dans le contexte littéraire. Nous allons nous appuyer sur les données relevées des romans de Tahar Ben Jelloun pour analyser et interpréter la situation d’interaction des deux langues : le français et l’arabe et de leurs cultures correspondantes.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale 4.0 International.
Les auteurs transfèrent les droits d'auteur à la revue.