Le bilinguisme et l’écriture dans les textes de Abdelkrim el khatibi

AMINA YAAKOUBI

Résumé


La production romanesque en tant que lieu d’interaction de plusieurs cultures : locale, étrangères, savante, populaire. La lecture des témoignages fictifs ou réels, en particulier quandl’auteur écrit dans une langue seconde étrangère, illustre bien la situation de croisement, dialogue, affrontement de cultures et de leurs registres référentiels. Le texte narratif transcrit cette diversité culturelle, assumée ou/et subie et ses répercussion sur la question identitaire. Les romans de Khatibi offre un exemple de ces lieux discursifs complexes et transculturels, et illustrent la relativisation des langues et la mise en sens des cultures qui s y opère. L’écriture est impliquée dans un plurilinguisme et une polysémie, et s’inscrit dans une pluralité culturelle et une conscience narrative qui manifeste l'attirance et simultanément la résistance éprouvéesface au plurilinguisme.

 

 

Mots-clés


polysémie, plurilinguisme, diversité, résistance, croisement

Texte intégral :

ARTICLE


DOI: https://doi.org/10.34874/IMIST.PRSM/larslam-i5.35072

Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.