Fonctionnalités de l’arabe et du français dans le discours plurilingue des prêches religieux au Sénégal
Khadimou Rassoul THIAM
Résumé
Le recours au discours plurilingue dans les émissions de prêches
religieux est un phénomène très récurrent au Sénégal. Si les discours
sont de base wolof, les prêcheurs les saturent d’autres langues dont les
plus notoires sont le français et l’arabe pour construire des discours
fortement métissés. Ces discours plurilingues se manifestent le plus
souvent sous la forme d’un code switching où chaque langue utilisée
assume une fonctionnalité discursive particulière. L’alternance des codes
est donc sous tendue par un positionnement stratégique du prêcheur
fondé sur les représentations sociales qui spécifient chaque langue dans
l’espace sociolinguistique sénégalais dans des fonctions et des
considérations particulières.
religieux est un phénomène très récurrent au Sénégal. Si les discours
sont de base wolof, les prêcheurs les saturent d’autres langues dont les
plus notoires sont le français et l’arabe pour construire des discours
fortement métissés. Ces discours plurilingues se manifestent le plus
souvent sous la forme d’un code switching où chaque langue utilisée
assume une fonctionnalité discursive particulière. L’alternance des codes
est donc sous tendue par un positionnement stratégique du prêcheur
fondé sur les représentations sociales qui spécifient chaque langue dans
l’espace sociolinguistique sénégalais dans des fonctions et des
considérations particulières.