Sin in English, Arabic, and Hebrew: A Case of True Translation Equivalence
| Dublin Core | PKP Metadata Items | Metadata for this Document | |
| 1. | Title | Title of document | Sin in English, Arabic, and Hebrew: A Case of True Translation Equivalence |
| 2. | Creator | Author's name, affiliation, country | Sandy Habib; Department of English The Ohalo Academic College, Israel; Israel |
| 3. | Subject | Discipline(s) | |
| 3. | Subject | Keyword(s) | English sin; Arabic ḫaṭīʾa; and Hebrew ḫet; translation equivalence; theo-semantics |
| 4. | Description | Abstract | The aim of this paper was to investigate English sin and its Arabic and Hebrew counterparts. It has been demonstrated that each of these three words is polysemous, having three meanings. Two of these meanings are religious, i.e. related to the word God, while the third is non-religious. It has also been demonstrated that the three target words are true translation equivalents, as they are used in the same way in all contexts. This paper is a contribution to the study of nouns, a field that has not been given adequate attention by semanticists. It is also a contribution to the field of theosemantics, the interface between religion and the scientific study of meaning. |
| 5. | Publisher | Organizing agency, location | |
| 6. | Contributor | Sponsor(s) | |
| 7. | Date | (YYYY-MM-DD) | 30-06-2019 |
| 8. | Type | Status & genre | Peer-reviewed Article |
| 8. | Type | Type | |
| 9. | Format | File format | |
| 10. | Identifier | Uniform Resource Identifier | https://revues.imist.ma/index.php/IJAL/article/view/16944 |
| 11. | Source | Title; vol., no. (year) | International Journal of Arabic Linguistics; Vol 5, No 1 (2019) |
| 12. | Language | English=en | en |
| 13. | Relation | Supp. Files | |
| 14. | Coverage | Geo-spatial location, chronological period, research sample (gender, age, etc.) | |
| 15. | Rights | Copyright and permissions |
Copyright (c) 2019 International Journal of Arabic Linguistics |