Alphabétisation et langue maternelle.
Résumé
Ma contribution a pour objectif d'expliquer, dans la mesure du possible, comment le
professeur Abderrahim Youssi a voulu faire rentrer l'arabe marocain dans la grande littérature,
et ce en traduisant un chef-d'oeuvre de la littérature mondiale.
Je donnerai dans un premier temps un aperçu sur Le Petit Prince, texte traduit par Youssi, et
les motivations de ce choix. Ensuite, je m'attarderai quelque peu sur deux problèmes de
société majeurs au Maroc, à savoir la lecture et l'analphabétisme. En dernier, j'essaierai
d'exposer le système de transcription proposé par Youssi pour l'arabe marocain.
professeur Abderrahim Youssi a voulu faire rentrer l'arabe marocain dans la grande littérature,
et ce en traduisant un chef-d'oeuvre de la littérature mondiale.
Je donnerai dans un premier temps un aperçu sur Le Petit Prince, texte traduit par Youssi, et
les motivations de ce choix. Ensuite, je m'attarderai quelque peu sur deux problèmes de
société majeurs au Maroc, à savoir la lecture et l'analphabétisme. En dernier, j'essaierai
d'exposer le système de transcription proposé par Youssi pour l'arabe marocain.
Mots-clés
lecture, littérature, alphabétisation, arabe marocain, transcription
Texte intégral :
PDFRenvois
- Il n'y a présentement aucun renvoi.