Indexer les métadonnées

Terminologie juridique entre l’arabe et le français : quels écarts culturels ? cas de La Moudawana


 
Dublin Core Éléments de métadonnées PKP Métadonnées pour ce document
 
1. Titre Titre du document Terminologie juridique entre l’arabe et le français : quels écarts culturels ? cas de La Moudawana
 
2. Créateur Nom de l'auteur, affiliation, pays Hayat BENTALEB; Laboratoire : Linguistique Générale et Didactique du FLE Faculté des lettres et des sciences humaines Université Mohammed Premier Oujda, Maroc
 
3. Sujet Discipline(s)
 
3. Sujet Mot(s)-clé(s) langue juridique - traduction juridique - la Moudawana - contraste sémantique - écart culturel
 
4. Description Résumé Chaque terme juridique se caractérise par sa haute technicité qui résulte de la relation de complémentarité entre la langue juridique et le système des valeurs du pays. Le texte juridique, comme produit, est le concentré d’une histoire, d’une religion et des pratiques sociales. Cela veut dire que dans le domaine juridique, la culture constitue l’arrière-plan du terme, ce qui fait que toute dissociation entre sens et culture demeure réfutée. Par ailleurs, la traduction juridique ne se limite pas à transmettre uniquement un message d’une langue à une autre mais il s’agit d’une transition d’un système juridique à un autre voire d’une culture à une autre. Dans ce cadre, l’analyse des termes tirés de la Moudawana et leurs équivalents dans le système juridique français permettent d’une part, de dégager les contrastes sémantiques et d’autre part d’identifier les facteurs linguistiques et sociaux dus aux écarts culturels.
 
5. Éditeur Agence organisatrice, lieu
 
6. Contributeur Commanditaire(s)
 
7. Date (AAAA-MM-JJ) 25-05-2018
 
8. Type Statut & genre Article évalué par les pairs
 
8. Type Type
 
9. Format Format de fichier PDF
 
10. Identifiant URI https://revues.imist.ma/index.php/2L/article/view/12472
 
11. Source Titre de revue/conférence; vol., no. (année) Langues et Langage; Vol. 1, No 1 (2018): i Aspects de la variation linguistique au Maroc
 
12. Langue Français=fr
 
13. Relation Fichiers supp.
 
14. Couverture Localisation géo-spatiale, période chronologique, échantillon de recherche (sexe, âge, etc.)
 
15. Droits Droit d'auteur et autorisations Tous droits réservés (c) 2018 Langues et Langage