Le proverbe dans le roman maghrébin d’expression française : place, nature et fonctions
Résumé
L’on sait que le roman maghrébin d’expression française, est caractérisé par la subversion des genres. Cet article se penche sur l’usage subversif que font de l’adverbe des auteurs maghrébins dans leurs oeuvres littéraires. A travers l’analyse de quelques romans maghrébins d’expression française, l’auteur distingue un double emploi du proverbe. Le premier est le recours à ce genre de production pour créer un effet de réel dans la fiction romanesque et, dans ce cas, les auteurs le citent fidèlement, dans la langue d’origine mais aussi souvent le traduisent, sans le commenter. Il est ainsi envisagé comme une forme de savoir traditionnel transmis de génération en génération. Le second usage est l’emprunt avec remaniement et adaptation du proverbe (dans son passage de la langue maternelle à la langue française). Le proverbe est en effet retouché, remanié, donc détourné, et souvent suivi d’un commentaire qui tend à minimiser sa portée morale et à amplifier sa dimension ironique ou humoristique
Mots-clés
proverbe, sentence, maxime, roman maghrébin d’expression française
Texte intégral :
PDFRenvois
- Il n'y a présentement aucun renvoi.
ISSN version papier : 2550-648X
ISSN version électronique : 2550-6498